【景清倜傥尚大节原文及翻译】一、
《景清倜傥尚大节》是一篇记载明代名臣景清生平事迹的古文,主要讲述了他性格豪放、志向高远、为人正直、不畏权贵的高尚品格。文章通过具体事例展现了他在面对权臣和皇帝时所表现出的坚定气节与忠贞不渝的精神。
景清在科举中表现优异,但因直言进谏而被贬;后来虽重新启用,却因拒绝为权臣辩护而遭陷害,最终含冤而死。他的事迹体现了古代士人“宁鸣而死,不默而生”的精神风貌,具有强烈的道德教育意义。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
景清者,字世贤,河南人也。 | 景清,字世贤,是河南人。 |
性倜傥,有大志,不事雕琢。 | 他性格豪放不羁,胸怀大志,不追求表面的修饰。 |
少好学,博通经史,尤工辞章。 | 年轻时就勤奋好学,精通经史,尤其擅长文章。 |
举进士,授翰林院编修。 | 考中进士,被任命为翰林院编修。 |
时太师王振专权,大臣多阿附之。 | 当时太师王振专权,很多大臣都依附于他。 |
清独不屈,屡言其过。 | 惟独景清不屈服,多次上书指出他的过错。 |
遂被贬,出为江西布政司参议。 | 因此被贬官,出任江西布政司参议。 |
居官廉慎,民多德之。 | 任职期间廉洁谨慎,百姓都很感激他。 |
后复召入京,任礼部侍郎。 | 后来又被召回京城,担任礼部侍郎。 |
时英宗北狩,朝议欲立太子。 | 当时英宗被俘北去,朝廷商议要立太子。 |
清力谏曰:“天子守国,不可轻动。” | 景清极力劝谏说:“天子应当守护国家,不能轻易变动。” |
众皆以为然。 | 大家都认为他说得对。 |
然终以不附权贵,为所忌。 | 然而,他始终不愿依附权贵,因此遭到忌恨。 |
遂诬以谋逆,下狱死。 | 最终被诬陷谋反,下狱而死。 |
时年四十二。 | 死时年仅四十二岁。 |
世人哀之,谥曰“忠烈”。 | 世人感到惋惜,追赠谥号为“忠烈”。 |
三、总结
《景清倜傥尚大节》不仅是一篇人物传记,更是一部体现士人风骨的典范之作。景清一生虽短暂,但他坚守原则、不趋炎附势的精神,成为后世推崇的楷模。文章语言简练,叙事清晰,具有较高的历史价值和道德教育意义。
通过本文,我们不仅了解了景清的生平事迹,也进一步认识到了古代士大夫阶层在政治动荡中的操守与担当。