【氓原文对照翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的脆弱与无奈。本文将对《氓》的原文进行逐句对照翻译,并以加表格的形式呈现,便于理解与学习。
一、
《氓》通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相恋、成婚到被抛弃的经历。诗中情感真挚,语言质朴,展现了古代女性在爱情和婚姻中的挣扎与痛苦。全诗分为六个部分,依次叙述了恋爱、结婚、婚后生活、丈夫变心、女子被弃以及自我反思的过程。
这首诗不仅是一段个人情感的记录,也揭示了当时社会对女性的不公,具有深刻的社会意义。
二、原文对照翻译表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 不是真正来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到复关的身影,泪水不断流下。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到复关的人影,又笑又说话。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、你问卦,结果都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落尽,叶子鲜嫩润泽。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷于爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄掉落,颜色变得暗淡。 |
老使我怨。 | 年老让我心生怨恨。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 和你白头到老,如今却让我心生怨恨。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢聚,说说笑笑很愉快。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你发誓诚恳,没想到你会背叛。 |
反是不思,亦已焉哉! | 你违背誓言,我也只好罢了! |
三、结语
《氓》作为一首经典的爱情诗,不仅描绘了女子的情感变化,也揭示了古代社会中女性的悲惨命运。通过原文与翻译的对照,我们能更清晰地感受到诗中所表达的深情与哀怨。这首诗至今仍具有强烈的现实意义,提醒人们珍惜感情,尊重女性权益。