在学习《现代大学英语精读5》的过程中,我们常常会遇到一些需要深入理解并准确翻译的句子。这些句子不仅考验我们的语言功底,还帮助我们更好地掌握语法和词汇的实际运用。以下是第五册前五课的部分课后句子翻译练习,供同学们参考。
1. 原句:The professor's lecture was so captivating that it held the attention of every student in the auditorium.
翻译:教授的讲座如此引人入胜,以至于整个报告厅里的每一个学生都被深深吸引住了。
2. 原句:It is not merely knowledge but also an attitude of mind which makes the difference between those who succeed and those who do not.
翻译:成功与否并不只是取决于知识,更在于一种心态上的差异。
3. 原句:As we all know, failure is the mother of success.
翻译:正如大家所知,失败乃成功之母。
4. 原句:Every man has his faults; no one is perfect.
翻译:每个人都有缺点;没有人是完美的。
5. 原句:He has an extraordinary talent for making people feel at ease.
翻译:他有一种非凡的能力,能让人们感到轻松自在。
通过这样的翻译练习,我们可以更加深刻地体会到英语语言的魅力,并提高自己的翻译技巧。希望以上句子能给大家带来启发,在学习过程中不断进步!