原文:
应怜屐齿印苍苔,
小扣柴扉久不开。
春色满园关不住,
一枝红杏出墙来。
翻译:
Perhaps he pitied the marks of clogs on the mossy green,
Knocking gently at the wicket gate, no one came to respond.
The springtime beauty within the garden cannot be confined,
A single red apricot branch peeks over the wall.
这段翻译尽量保持了原诗的意境和韵味,同时用现代汉语表达方式使其易于理解。希望这样的解读能帮助你更好地欣赏这首经典的中国古诗。