首页 > 精选范文 >

theroadnottaken-中英文对照

更新时间:发布时间:

问题描述:

theroadnottaken-中英文对照,在线等,求秒回,真的火烧眉毛!

最佳答案

推荐答案

2025-06-18 23:23:06

在人生的旅途中,我们常常会面临选择。这些选择可能看似简单,但往往决定了我们未来的方向。弗罗斯特的著名诗篇《未选择的路》(The Road Not Taken)便是对这一主题的深刻探讨。这首诗以第一人称叙述了诗人站在两条分岔的小路上,犹豫不决的情景。他最终选择了其中一条路,并感叹道:“我选择了人迹更少的一条路,而那使得一切变得不同。”

英文原文:

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

中文翻译:

黄色的树林里分出两条路,

可惜我不能同时去涉足,

我在那路口久久伫立,

我向着一条路极目望去,

直到它消失在丛林深处;

但我选了另外一条路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

显得更诱人,更美丽;

虽然在这两条小路上,

都几乎没有人走过,

那天清晨落叶满地,

两条路都未经脚印污染。

呵,留下一条路等改日再见!

但我知道路径延展无尽头,

恐怕我难以再返回。

也许多少年后在某个地方,

我将轻声叹息将往事回顾:

一片树林里分出两条路——

而我选择了人迹更少的一条,

从此决定了我一生的道路。

这首诗不仅描绘了一个具体的场景,更是对人生选择的隐喻。每个人都会遇到这样的时刻:站在人生的十字路口,左右为难。然而,正如诗中所言,“我选择了人迹更少的一条路”,这并非因为这条路更容易走,而是因为它更独特、更有挑战性。这种选择或许不会让我们的生活变得轻松,但却赋予了它更多的意义和深度。

从某种意义上说,《未选择的路》提醒我们珍惜每一次选择的机会。无论我们最终选择了哪条路,重要的是我们在过程中是否用心思考、勇敢前行。毕竟,人生的意义并不在于结果本身,而在于我们如何面对每一个决定。

在这个充满可能性的世界里,希望每个人都能找到属于自己的那条路,无论它是多么崎岖或陌生。正如弗罗斯特所说:“我选择了人迹更少的一条路,而那使得一切变得不同。”

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。