【用现代汉语翻译下列句子。(1)少时,一狼径去,其一犬坐于前。 __】一、句子解析与总结
这句话出自《聊斋志异》中的《狼》篇,是古代文言文的典型例子。句子结构简洁,但蕴含丰富的画面感和逻辑关系。通过分析,我们可以将其准确地翻译成现代汉语,并理解其中的语义。
原句:
少时,一狼径去,其一犬坐于前。
翻译:
过了一会儿,一只狼直接离开了,另一只狼像狗一样坐在前面。
二、关键词解释
文言词语 | 现代汉语意思 | 说明 |
少时 | 不久,一会儿 | 表示时间短暂 |
一狼 | 一只狼 | 指代狼的个体 |
径去 | 直接离开 | “径”表示直接、径直 |
其一 | 另一只 | “其”指代前文提到的狼 |
犬坐 | 像狗一样坐着 | 形容狼的姿势,带有拟人化色彩 |
于前 | 在前面 | 表示位置 |
三、句子结构分析
- 主语:一狼(第一只狼);其一(第二只狼)
- 谓语:径去(直接离开);犬坐(像狗一样坐着)
- 状语:少时(时间),于前(地点)
四、翻译要点总结
1. “少时” 是一个时间副词,表示“不久之后”,在现代汉语中可译为“过了一会儿”或“不一会儿”。
2. “径去” 中的“径”字有“直接”的含义,强调动作的迅速和果断。
3. “犬坐” 是一个比喻性表达,形象地描述了狼的坐姿,带有拟人化的修辞效果。
4. “其一” 是对前文“一狼”的补充说明,表示“另一只”。
五、表格总结
项目 | 内容 |
原句 | 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 |
现代汉语翻译 | 过了一会儿,一只狼直接离开了,另一只狼像狗一样坐在前面。 |
关键词解释 | 少时:不久;一狼:一只狼;径去:直接离开;其一:另一只;犬坐:像狗一样坐着;于前:在前面 |
语法结构 | 时间状语 + 主语 + 谓语 + 主语 + 谓语 + 地点状语 |
修辞手法 | 拟人(犬坐)、比喻(像狗一样) |
语义重点 | 描述两只狼的不同行为,营造紧张氛围 |
通过以上分析可以看出,文言文虽简练,但语言生动,富有表现力。理解这类句子不仅需要掌握词汇,还需结合上下文和语境进行合理推断。