【晏子使楚原文及翻译】一、
《晏子使楚》是出自《晏子春秋》的一篇历史故事,讲述了齐国大夫晏子出使楚国时,面对楚王的挑衅与羞辱,凭借智慧和机智巧妙应对,维护了国家尊严和个人尊严的故事。文章通过对话形式展现人物性格,语言简练,寓意深刻,体现了古代士人风骨与外交智慧。
故事主要围绕“狗国”与“狗门”的比喻展开,展现了晏子的应变能力和逻辑推理能力。同时,也反映出当时诸侯国之间的外交关系以及士人的政治地位。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧,曰:“齐人也,其贤者乎?” | 晏子出使楚国。楚国人因为晏子身材矮小,就在大门旁边开了个小门,说:“齐国人,难道有贤能的人吗?” |
晏子至,楚人以晏子短,为小门于大门之侧,曰:“齐人也,其贤者乎?” | 晏子到了,楚国人又因他身材矮小,在大门旁开了个小门,说:“齐国人,难道有贤能的人吗?” |
晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入;今臣使楚,不当从此门入。” | 晏子没有进去,说:“出使狗国的人,应该从狗门进去;如今我出使楚国,不应该从这个门进去。” |
辞令得体,楚王不得不改道,请晏子入。 | 晏子言辞得体,楚王不得不改道,让晏子从正门进入。 |
酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者何罪?”曰:“齐人也,坐盗。” | 酒喝得正高兴时,两个官吏绑着一个人来见楚王。楚王问:“被绑的是什么人?”回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。” |
王视晏子曰:“齐人固善盗乎?” | 楚王看着晏子说:“齐国人本来就是爱偷东西的吗?” |
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?” | 晏子离开座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳,叶子虽然相似,但果实味道不同。为什么会这样呢?是因为水土不同啊。现在百姓生活在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,难道不是楚国的水土让人变得喜欢偷东西吗?” |
王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。” | 楚王笑着说:“圣人是不能开玩笑的,我反而自讨没趣了。” |
三、总结
《晏子使楚》不仅是一篇生动的历史故事,更是一篇体现外交智慧与人格尊严的经典文本。晏子通过巧妙的语言艺术,既避免了正面冲突,又维护了国家形象。文章结构紧凑,人物形象鲜明,语言富有逻辑性和说服力,是学习古文与理解古代外交智慧的优秀素材。
此故事也提醒我们:在面对挑战时,冷静应对、灵活应变,往往比直接对抗更能赢得尊重与胜利。