【specify翻译】一、
“Specify” 是一个常见的英文动词,中文通常翻译为“指定”、“明确”或“具体说明”。在不同的语境中,“specify”的含义会有所变化,但核心意思都是强调对某事物进行更详细的描述或规定。
在日常交流、技术文档、法律文件或商务沟通中,“specify”经常被使用,用于确保信息的准确性与清晰度。例如,在产品设计中,客户可能会要求设计师“specify the material”,即“指定材料”;在编程中,开发者可能需要“specify the parameters”,即“指定参数”。
为了更好地理解“specify”的用法和常见翻译,以下是一份关于“specify”不同语境下的翻译及用法的总结表格。
二、表格:specify 的常见翻译及用法
| 英文原词 | 中文翻译 | 常见语境 | 示例句子 |
| specify | 指定 | 用于要求明确某物 | Please specify the color you want.(请指定你想要的颜色。) |
| specify | 明确 | 强调清晰表达 | The contract must specify the delivery date.(合同必须明确交货日期。) |
| specify | 具体说明 | 在技术或专业领域中使用 | We need to specify the technical requirements.(我们需要具体说明技术要求。) |
| specify | 指出 | 用于指出某个细节 | He specified that the meeting was at 3 PM.(他指出会议是下午3点。) |
| specify | 规定 | 在法律或规则中使用 | The law specifies the minimum wage.(法律明确规定了最低工资。) |
三、总结
“Specify” 是一个非常实用且灵活的词汇,根据上下文可以有多种中文翻译,如“指定”、“明确”、“具体说明”等。在实际应用中,正确理解和使用“specify”有助于提高沟通效率和表达准确性。
无论是日常对话还是正式写作,掌握“specify”的不同翻译和用法,都能帮助我们更精准地传达信息,避免歧义。


