【古文《狼》翻译】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过人与狼的较量,揭示了狼的狡诈与贪婪,同时也赞扬了人的智慧和勇敢。本文以加表格的形式,对《狼》的原文、译文及内容要点进行整理。
一、文章总结
《狼》讲述了一位屠夫在途中遇到两只狼,起初他试图用骨头引开它们,但狼仍紧随其后。后来屠夫意识到狼的意图,果断地拿起刀与狼搏斗,最终成功杀死了两只狼。故事通过这一情节,表达了“邪不压正”的道理,也提醒人们要善于观察、冷静应对危险。
二、原文与译文对照表
| 原文 | 译文 | 
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 | 
| 途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,紧紧地跟着他走了很远。 | 
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。 | 
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到了骨头停下来,另一只狼仍然跟着。 | 
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 | 
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,可是两只狼仍然一起追赶。 | 
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。 | 
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个打麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成小山。 | 
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子,拿起刀。 | 
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 | 
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开,另一只像狗一样坐在前面。 | 
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久以后,那只狼眼睛好像闭上了,神情非常悠闲。 | 
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。 | 
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 刚要走,回头看柴草堆后面,发现一只狼正在里面打洞,想从洞里钻进去攻击他的背后。 | 
| 身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 | 
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。 | 
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 屠夫这才明白,前面那只狼假装睡觉,原来是用来迷惑他的。 | 
三、内容要点归纳
| 内容要点 | 说明 | 
| 故事背景 | 屠夫在夜晚回家途中遇到两只狼,狼步步紧逼。 | 
| 情节发展 | 屠夫多次投骨,狼始终不放弃;最终屠夫决定反抗。 | 
| 人物形象 | 屠夫由恐惧到冷静应对,展现机智与勇敢。 | 
| 狼的行为 | 狼表现出狡诈、贪婪、阴险的本性。 | 
| 主题思想 | 面对邪恶势力,不能软弱,要敢于斗争,善于观察。 | 
四、结语
《狼》虽然篇幅短小,但寓意深刻。它不仅是一则生动的寓言故事,更是一种人生哲理的体现。通过屠夫与狼的较量,我们明白了:在面对困难和威胁时,只有保持冷静、机智应对,才能化险为夷,取得胜利。
以上就是【古文《狼》翻译】相关内容,希望对您有所帮助。
 
                            

