首页 > 精选范文 >

郦道元三峡原文及翻译注释

更新时间:发布时间:

问题描述:

郦道元三峡原文及翻译注释,时间紧迫,求直接说步骤!

最佳答案

推荐答案

2025-07-02 00:42:11

郦道元三峡原文及翻译注释】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描绘了长江三峡的壮丽景色与自然风貌。文章语言简练,意境深远,是中国古代游记散文中的经典之作。本文将对《三峡》的原文进行完整呈现,并附上详细的翻译与注释,帮助读者更好地理解其内容与艺术价值。

一、原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

二、翻译

在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的高山,几乎没有中断的地方。层层叠叠的山峰遮住了天空和太阳,除非到了正午或半夜,否则看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫过山陵,上下航行都受到阻碍。如果有朝廷的紧急命令需要传达,有时早上从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这段路程有一千二百里,即使骑着快马、驾着风,也没有这么快。

到了春天和冬天的时候,白色的急流、碧绿的深潭,清澈的水波映出倒影。极高的山峰上生长着奇形怪状的柏树,悬挂的泉水和瀑布从山间飞泻而下,水清、树荣、山高、草茂,确实有很多趣味。

每当天气刚晴、清晨有霜的早晨,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长声啼叫,声音接连不断,显得格外凄凉怪异,在空旷的山谷中回荡,久久不绝。因此,打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三、注释

- 三峡:指长江上游的瞿塘峡、巫峡和西陵峡,位于今重庆市和湖北省交界处。

- 自三峡七百里中:从三峡的起点到终点大约有七百里(古时一里约等于现在的500米)。

- 略无阙处:完全没有断缺的地方。“阙”通“缺”,意为缺口。

- 重岩叠嶂:重重叠叠的岩石和山峰。

- 亭午夜分:正午和半夜。

- 曦月:阳光和月亮。

- 夏水襄陵:夏天的江水上涨,淹没丘陵。

- 沿溯阻绝:“沿”指顺流而下,“溯”指逆流而上,两者都被阻断。

- 白帝:古城名,在今重庆奉节县。

- 江陵:古地名,今湖北荆州一带。

- 素湍:白色的急流。

- 绿潭:碧绿的深潭。

- 绝巘:极高的山峰。

- 飞漱:飞溅冲刷。

- 清荣峻茂:水清、树荣、山高、草茂。

- 晴初霜旦:天刚晴、早晨有霜的早晨。

- 林寒涧肃:树林寒冷,山涧寂静。

- 属引:接连不断。

- 哀转久绝:声音凄厉,久久不散。

- 巴东三峡巫峡长:巴东地区的三峡中,巫峡最长。

- 猿鸣三声泪沾裳:猿猴叫声三声,就让人泪湿衣裳,形容悲伤之情。

四、赏析

《三峡》不仅是一篇写景散文,更是一部地理志书。作者通过细腻的描写,展现了三峡地区四季不同的自然风光,既有夏日江水的浩荡,也有春冬山水的秀美,更有秋日的萧瑟与猿声的凄凉。文字简洁凝练,画面感强,具有很高的文学价值和历史价值。

郦道元以其严谨的治学态度和生动的笔触,将三峡的自然景观与人文情感融为一体,使读者仿佛身临其境,感受到大自然的壮丽与生命的渺小。这篇文章至今仍被广泛用于语文教学,是学习古文和了解中国传统文化的重要文本之一。

---

如需进一步探讨《三峡》的写作背景、修辞手法或与其他游记散文的对比,欢迎继续交流。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。