原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣。
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移。
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
妾不堪驱使,徒留无所施。
便可白公姥,及时相遣归。
府吏得闻之,堂上启阿母:
儿已薄禄相,幸复得此妇。
结发同枕席,黄泉共为友。
共事二三年,始尔未为久。
女行无偏斜,何意致不厚?
阿母谓府吏:何乃太区区!
……
(此处省略部分原文)
翻译:
孔雀向东南方向飞去,在每五里就盘旋一次。
十三岁时就能织出白色的丝绢,十四岁学会了裁剪衣裳。
十五岁弹起箜篌,十六岁诵读诗书。
十七岁嫁给你做妻子,心中常常感到悲伤。
你既然做了府吏,坚守贞节的心志不曾改变。
我独自留在空房里,与你见面的机会越来越少。
每天鸡叫我就开始织布,晚上熬夜也不能休息。
三天能织出五匹布,婆婆还故意嫌我慢。
不是因为织布慢,而是你家媳妇难当!
我实在不能胜任你的要求,白白留着也没有意义。
你可以告诉婆婆,趁早把我送回娘家吧。
府吏听到了这些话,回到堂上向母亲禀告:
儿子的官职虽然不高,但幸运的是娶了这样一个好妻子。
我们结婚以来同床共枕,死后也要做黄泉路上的伴侣。
我们一起生活了两三年,才刚刚开始,怎么就说不好呢?
为什么婆婆对我的妻子这么苛刻?
母亲对府吏说:你怎么这样糊涂!
……
(此处省略部分翻译)
《孔雀东南飞》通过讲述焦仲卿与刘兰芝这对恩爱夫妻因家庭压力被迫分离的故事,揭示了封建礼教对个人幸福的压制以及当时社会对于女性的不公待遇。文章语言优美,情节曲折动人,堪称中国古代叙事诗的典范。希望以上提供的原文与翻译能够帮助大家更好地欣赏这部伟大的作品。