《孔雀东南飞》是中国古代汉乐府民歌中的一首杰出长篇叙事诗,也是中国文学史上最早的一首长篇叙事诗,与北朝的《木兰辞》并称“乐府双璧”。这首诗叙述了一个感人至深的爱情悲剧故事,展现了封建礼教对个人幸福生活的摧残。
以下是《孔雀东南飞》的部分原文及现代汉语译文:
原文:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣。
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移。
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为!
妾不堪驱使,徒留无所施。
便可白公姥,及时相遣归。
译文:
孔雀朝着东南方向飞去,在每五里便盘旋一次。
(我)十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁学会了裁剪衣裳。
十五岁会弹奏箜篌,十六岁便能诵读诗书。
十七岁时嫁给了你做妻子,心中常常感到悲伤。
你既然做了太守府里的官吏,就应当坚守自己的职责,对感情不能有丝毫改变。
而我却独自留在家中空房里,与你见面的机会也变得很少。
每天鸡叫头遍我就进机房织布,整夜整夜地忙碌,没有片刻休息。
三天能织出五匹布,可是婆婆还嫌我织得慢。
并不是我织得慢,而是你家的媳妇实在难以做好啊!
我已经无法胜任你的差遣和驱使,留下来也没有任何意义。
你可以现在就去禀告婆婆,趁早把我送回娘家吧。
以上是《孔雀东南飞》的部分内容及其对应的现代汉语翻译。这首诗不仅具有很高的艺术价值,同时也深刻揭示了当时社会背景下女性地位低下以及婚姻自主权缺失的社会问题。通过焦仲卿和刘兰芝这对夫妻的爱情悲剧,反映了封建家长制和礼教制度对人性的压抑与伤害。